MAURICE ROLLINAT - LE MONSTRE
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
En face d’un miroir est une femme étrange
Qui tire une perruque où l’or brille à foison,
Et son crâne apparaît jaune comme une orange
Et tout gras des parfums de sa fausse toison.
Sous des lampes jetant une clarté sévère
Elle sort de sa bouche un râtelier ducal,
Et de l’orbite gauche arrache un œil de verre
Qu’elle met avec soin dans un petit bocal.
Elle ôte un nez de cire et deux gros seins d’ouate
Qu’elle jette en grinçant dans une riche boîte,
Et murmure : « Ce soir, je l’appelais mon chou ;
« Il me trouvait charmante à travers ma voilette !
« Et maintenant cette Ève, âpre et vivant squelette,
« Va désarticuler sa jambe en caoutchouc ! »
(« Maurice Rollinat – Les Névroses (1917) Francia, Eugene
Fasquelle, Editeur »)
MAURICE ROLLINAT - EL MONSTRUO
Frente al espejo hay
una mujer extraña
Que se arranca una
cabellera en oro,
Su cráneo amarillo es
como naranja
con una melena de
perfume aceitoso.
Bajo lámparas
arrojando un cruel destello
De su boca extrae una prótesis
ducal,
De su cuenca saca un
ojo de vidrio bello
Que mete con cuidado
en su frasco de cristal.
Quita nariz falsa y
dos senos de algodón
Que los tira
rechinando en un rico cajón,
Y murmura: «Querido,
nuestro amor es ancho;
¡Vendrás y me hallarás
hermosa tras mi velo!
Seré Eva, febril y
áspero esqueleto,
¡Quien, por ti, se
extirpará su pierna de caucho!».
(Traducción Abraham
Rojas y Flor Vargas)
- Obtener enlace
- Correo electrónico
- Otras aplicaciones
Comentarios
Publicar un comentario